گر برکنم دل از تو و بردارم از تو مهر / آن مهر بر که افکنم آن دل کجا برم
نَومدی نَومدی خُوتُ دیدُم
هرگُلی بِختَره سی تو چیدُم
مو چطو طاقت کُنُم دارش نبینُم
مهرشِه وَ کی بِدُم طِی کی نِشینُم
◆◇◆◇◆◇◆
ترجمه :
نیامدی ، نیامدی در خوابت دیدم
بهترین گل ها را برایت چیدم
من چگونه طاقت کنم و اندامش را نبینم
مهرش را به که بسپارم و در کنار که بنشینم!
[از کتاب " بخارای من ایل من "ِ محمد بهمن بیگی برداشتم!]
*****
پ ن: سال گذشته انتهای یه مستند درباره ی امام رضای نازنینم ، یه شعر لُری شنیدم که خیلی قشنگ بود هم متنش ، هم آهنگش ، هم صدای خواننده اش ! تو اینترنت پیداش کردم و دانلودش! اما هر چی گوش می کردم بعضی کلمه ها و عباراتش رو متوجه نمی شدم ! به هر دری زدم ، کسی پیدا نشد برام هجّی کنه بفهمم دقیقاً چی میگه ! حتی رفتم تو یکی از وبلاگهای بچه های لرستانی و ازشون خواستم بهم بگن چی میگه این ترانه! ولی اونا هم فقط برام ترجمه اش کردن که البته نیازی نبود و به راحتی میشه با شنیدنش معنی شعر رو فهمید ! خلاصه ما موندیم و یه ترانه ای که شعر اصلیش رو نمی فهمیدیم!
بیت اولش این بود :
مو نازک دلم درک مو مشکله با هر چی ایسازم به جز حوصله
اینم لینک کلیپش ( +) ، بشنوید و لذت ببرید . اگه خدای نکرده هم دقیقاً متوجه کلماتش شدین خوشحال میشم ما رو هم در جریان قرار بدین
سلام،
شعر لری بختیاری است.
من دل نازکم و درک کردن من مشکل می باشد/ بجز صبر کردن، با هر چیری می سازم